미움받을 용기 고가 후미타케 작가의 문장수업 讀後感 感想文
페이지 정보
작성일 22-10-26 11:37
본문
Download : 1545.hwp
“쓰려고 하지 말고 번역하라.” 저자는 자기 자신의 감정을 제대로 번역하는 번역가가 되어야 비로소 만인에게 통하는 문장을 쓸 수 있다고 말한다.



설명
책을 읽고 개인적인 생각과 느낌을 요점했습니다. 그저 내 생각과 내 마음을 있는 그대로 표현할 수 있는 정도를 목표(目標)로 삼아, 저자의 문장수업에 참가해본다.
처음부터 예상 밖의 조언이 나온다.한글 맞춤법을 준수합니다.
Download : 1545.hwp( 74 )
글자 모양(바탕글, 장평 100%, 크기 12 pt, 자간 0%)
없음
자기 생각이나 마음을 척척 글로 풀어내는 사람을 보면 참 부럽다. 저자만큼의 글쓰기 실력을 욕심내지 않는다.
미움받을,용기,고가,후미타케,작가의,문장수업,독후감,감상문,감상서평,레포트
레포트/감상서평
미움받을 용기 고가 후미타케 작가의 문장수업 讀後感 感想文
문단 모양(왼쪽 여백 0, 오른쪽 여백 0, 줄간격 160%)
책을 읽고 개인적인 생각과 느낌을 정리했습니다.
오타가 없습니다. 참신한 내용을 담고 있으므로, 참고하여 작성하시면 좋은 결과가 있을 것으로 믿습니다. 베스트셀러 ‘미움받을 용기’의 작가 고가 후미타케에게 희망을 걸어봐야겠다.오타가 없습니다. 참신한 내용을 담고 있으므로, 참고하여 작성하시면 좋은 결과가 있을 것으로 믿습니다.문단 모양(왼쪽 여백 0, 오른쪽 여백 0, 줄간격 160%)글자 모양(바탕글, 장평 100%, 크기 12 pt, 자간 0%) , 미움받을 용기 고가 후미타케 작가의 문장수업 독후감 감상문감상서평레포트 , 미움받을 용기 고가 후미타케 작가의 문장수업 독후감 감상문
순서
한글 맞춤법을 준수합니다. 번역이란 모국어를 외국어로, 또는 외국어를 모국…(skip)
다. 글재주를 가지고 태어난 사람은 드물지만, 왜 그런 글재주는 내게는 주어지지 않았는지 살짝 하늘이 원망스럽기도 하다.